arashi_opera: (dreamseeing)
Пока что из всех прочитанных книг Пратчетта наиболее эпическое количество Tear Jerker'ов и Crowning Moments of Heartwarming принадлежит книге Reaper Man ("Мрачный Жнец" в нашем переводе). Два из них особенно: мисс Флитворт, предлагающая кусочек белого шёлка от своего так и не надетого свадебного платья для заточки косы, и эта великая фраза, стоящая целой книги:

Lord, what can the harvest hope for, if not for the care of the Reaper Man?

(Для не читавших - этой фразой Смерть Плоского мира обращается к милосердию Азраила, "Того, Кто Притягивает К Себе Всё И Вся, Смерти Вселенных", и просит немного времени для одной женщины, которая помогла ему, отдав часть своего.)
arashi_opera: (dreamseeing)
Пока что из всех прочитанных книг Пратчетта наиболее эпическое количество Tear Jerker'ов и Crowning Moments of Heartwarming принадлежит книге Reaper Man ("Мрачный Жнец" в нашем переводе). Два из них особенно: мисс Флитворт, предлагающая кусочек белого шёлка от своего так и не надетого свадебного платья для заточки косы, и эта великая фраза, стоящая целой книги:

Lord, what can the harvest hope for, if not for the care of the Reaper Man?

(Для не читавших - этой фразой Смерть Плоского мира обращается к милосердию Азраила, "Того, Кто Притягивает К Себе Всё И Вся, Смерти Вселенных", и просит немного времени для одной женщины, которая помогла ему, отдав часть своего.)
arashi_opera: (swoon)
...мы, люди? В нашем происхождении имеются некоторые неясности, но сегодня мы как-никак разумные цивилизованные существа, знающие толк в ипотеках, сковородках с тефлоновым покрытием и операх Верди. Однако стоит нам обернуться на своих далеких предков - и мы видим длинную череду неуклюжих охламонов, ведущих свое начало от сутулых недомерков с волосатой грудью, низким лбом и интеллектом зрителя телевикторины. (с) Терри Пратчетт

Какой язык, а? :inlove: Читаю, тащусь как удав именно от того, какими словами Пратчетт выражает свои мысли. Ламатьявэ ликует.
arashi_opera: (swoon)
...мы, люди? В нашем происхождении имеются некоторые неясности, но сегодня мы как-никак разумные цивилизованные существа, знающие толк в ипотеках, сковородках с тефлоновым покрытием и операх Верди. Однако стоит нам обернуться на своих далеких предков - и мы видим длинную череду неуклюжих охламонов, ведущих свое начало от сутулых недомерков с волосатой грудью, низким лбом и интеллектом зрителя телевикторины. (с) Терри Пратчетт

Какой язык, а? :inlove: Читаю, тащусь как удав именно от того, какими словами Пратчетт выражает свои мысли. Ламатьявэ ликует.
arashi_opera: (reich)
“Let’s go, Julian.”

“Ok.”

The youth happily replied, but after a few steps, his agile footsteps suddenly stopped. Yang looked back, confused.

“What, Julian? You don’t like to walk?”

The words’ ending was mixed with a little unhappiness. Yang’s voice seemed to be a little sharper than normal.

“No, not at all.”

“Then, why aren’t you following me?”

“That’s the opposite direction!”

Yang froze for a second, and then turned around. Self-comforting words like “a Space Fleet Commander like me just has to not get confused about the direction of the fleet’s heading” weren’t said.


Одно слово - Ян... :))

А это могло бы стать эпиграфом ко всему сериалу:

"People should grab the star that is meant for them, even if that is a ill-fated star." Кстати, тоже мысль Яна.

Ну и ссылка: http://gineipaedia.com/wiki/Paul_von_Oberstein

Про disease это они загнули, он от рождения слепой. Иначе при чём бы тут закон об элиминации неполноценных генов? И это тоже чушь: "occasionally toying with the idea of siezing power for himself". Никогда и ни в одном глазу. Хрень, короче. Я лучше напишу.
arashi_opera: (reich)
“Let’s go, Julian.”

“Ok.”

The youth happily replied, but after a few steps, his agile footsteps suddenly stopped. Yang looked back, confused.

“What, Julian? You don’t like to walk?”

The words’ ending was mixed with a little unhappiness. Yang’s voice seemed to be a little sharper than normal.

“No, not at all.”

“Then, why aren’t you following me?”

“That’s the opposite direction!”

Yang froze for a second, and then turned around. Self-comforting words like “a Space Fleet Commander like me just has to not get confused about the direction of the fleet’s heading” weren’t said.


Одно слово - Ян... :))

А это могло бы стать эпиграфом ко всему сериалу:

"People should grab the star that is meant for them, even if that is a ill-fated star." Кстати, тоже мысль Яна.

Ну и ссылка: http://gineipaedia.com/wiki/Paul_von_Oberstein

Про disease это они загнули, он от рождения слепой. Иначе при чём бы тут закон об элиминации неполноценных генов? И это тоже чушь: "occasionally toying with the idea of siezing power for himself". Никогда и ни в одном глазу. Хрень, короче. Я лучше напишу.
arashi_opera: (pensive_art)
"Опера - сложное и могучее искусство, способное потрясать человеческие сердца, заставлять слушателей сопереживать поступкам героев, соотносить извечные человеческие идеалы с современной жизнью. Особенности оперного искусства обещают много прекрасных художественных впечатлений. Но с первого, даже очень внимательного знакомства с той или иной оперой, наверное, ни одна из них не раскроет всех своих красот сразу. Нужно вслушиваться, вдумываться в оперное произведение [здесь и далее выделено мной], музыка и драматургия которого выражают подчас сложнейшие, тончайшие нюансы человеческой психологии.

Мне кажется, что из всех видов искусства именно опере, со всем богатством её выразительных средств, может быть доступно воплощение самых глубоких человеческих переживаний. Именно опера способна передать моменты наивысшего эмоционального подъёма, состояние человека, которое порой невозможно высказать. Его можно только спеть. Вот почему, как я думаю, в выражении крайних состояний человеческой души предпочтительнее опера. Выразительное, осмысленное пение - главная и неотразимая прелесть оперы, непреходящая художественная ценность чарующего искусства, и поэтому опере суждено жить вечно.

<...> ...мне кажется, что одно из главных достоинств искусства вообще, и оперного искусства в частности, - поэтичность. Это не только качество искусства, поэтичность становится качеством жизни. Человек не может жить без мечты, без поэтической одухотворённости. Если исчезает мечта, утрачивается и смысл жизни. <...> Вот и кажется мне, что в исполнительском искусстве тоже надо быть поэтом, стремиться поселить в душе слушателя поэтический образ. Ведь музыка владеет особым секретом шлифовки души человека, культивирует в нём способность восприятия всего самого возвышенного, благородного, что есть в жизни." - С. Я. Лемешев, "Всегда быть поэтом", "Театральная жизнь", 1975, № 13, цит. по книге "С. Я. Лемешев" под ред. Е. Я. Грошевой, М., "Советский композитор", 1987.

Ах, как замечательно человек сказал. Вообще, очаровательная книга, особенно собственные записки и статьи Лемешева. Удивительный, судя по всему, был человек. Недаром его лучшей и любимой партией был Ленский - Лемешев действительно напоминает этого персонажа своей добротой, романтичностью, даже какой-то наивностью, которая сквозит в написанных им строках даже в весьма преклонном возрасте.
arashi_opera: (pensive_art)
"Опера - сложное и могучее искусство, способное потрясать человеческие сердца, заставлять слушателей сопереживать поступкам героев, соотносить извечные человеческие идеалы с современной жизнью. Особенности оперного искусства обещают много прекрасных художественных впечатлений. Но с первого, даже очень внимательного знакомства с той или иной оперой, наверное, ни одна из них не раскроет всех своих красот сразу. Нужно вслушиваться, вдумываться в оперное произведение [здесь и далее выделено мной], музыка и драматургия которого выражают подчас сложнейшие, тончайшие нюансы человеческой психологии.

Мне кажется, что из всех видов искусства именно опере, со всем богатством её выразительных средств, может быть доступно воплощение самых глубоких человеческих переживаний. Именно опера способна передать моменты наивысшего эмоционального подъёма, состояние человека, которое порой невозможно высказать. Его можно только спеть. Вот почему, как я думаю, в выражении крайних состояний человеческой души предпочтительнее опера. Выразительное, осмысленное пение - главная и неотразимая прелесть оперы, непреходящая художественная ценность чарующего искусства, и поэтому опере суждено жить вечно.

<...> ...мне кажется, что одно из главных достоинств искусства вообще, и оперного искусства в частности, - поэтичность. Это не только качество искусства, поэтичность становится качеством жизни. Человек не может жить без мечты, без поэтической одухотворённости. Если исчезает мечта, утрачивается и смысл жизни. <...> Вот и кажется мне, что в исполнительском искусстве тоже надо быть поэтом, стремиться поселить в душе слушателя поэтический образ. Ведь музыка владеет особым секретом шлифовки души человека, культивирует в нём способность восприятия всего самого возвышенного, благородного, что есть в жизни." - С. Я. Лемешев, "Всегда быть поэтом", "Театральная жизнь", 1975, № 13, цит. по книге "С. Я. Лемешев" под ред. Е. Я. Грошевой, М., "Советский композитор", 1987.

Ах, как замечательно человек сказал. Вообще, очаровательная книга, особенно собственные записки и статьи Лемешева. Удивительный, судя по всему, был человек. Недаром его лучшей и любимой партией был Ленский - Лемешев действительно напоминает этого персонажа своей добротой, романтичностью, даже какой-то наивностью, которая сквозит в написанных им строках даже в весьма преклонном возрасте.
arashi_opera: (Default)
"Этими замечательными выдумщиками являются преимущественно наши режиссёры - "постановщики" пьес и опер. Подавляющее их большинство не умеет ни играть, ни петь. О музыке они имеют весьма слабое понятие. Но зато они большие мастера выдумывать "новые формы". Превратить четырёхактную классическую комедию в ревю из тридцати восьми картин. Они большие доки по части "раскрытия" намеков автора. Так что если действие происходит в воскресный, скажем, полдень в русском губернском городе, то есть в час, когда на церквах обычно звонят колокола, то они этим колокольным звоном угощают публику из-за кулис. Малиновый шум заглушает, правда, диалог, зато талантливо "развёрнут намёк"... Замечательно, однако, что, уважая авторские намёки, эти новаторы самым бесцеремонным образом обращаются с его текстом и с точными его ремарками. Почему, например, "Гроза" Островского ставится под мостом? Островскому никакой мост не был нужен. Он указал место и обстановку действия. Я не удивлюсь, если завтра поставят Шекспира или Мольера на Эйфелевой башне; потому что постановщику важно не то, что задумал и осуществил в своем произведении автор, а то, что он, "истолкователь тайных мыслей" автора, вокруг этого намудрил. Естественно, что на афише о постановке, например, "Ревизора" скромное имя "Гоголь" напечатано маленькими буквами и аршинными буквами -- имя знаменитого постановщика Икса." - Ф. И. Шаляпин.
arashi_opera: (Default)
"Этими замечательными выдумщиками являются преимущественно наши режиссёры - "постановщики" пьес и опер. Подавляющее их большинство не умеет ни играть, ни петь. О музыке они имеют весьма слабое понятие. Но зато они большие мастера выдумывать "новые формы". Превратить четырёхактную классическую комедию в ревю из тридцати восьми картин. Они большие доки по части "раскрытия" намеков автора. Так что если действие происходит в воскресный, скажем, полдень в русском губернском городе, то есть в час, когда на церквах обычно звонят колокола, то они этим колокольным звоном угощают публику из-за кулис. Малиновый шум заглушает, правда, диалог, зато талантливо "развёрнут намёк"... Замечательно, однако, что, уважая авторские намёки, эти новаторы самым бесцеремонным образом обращаются с его текстом и с точными его ремарками. Почему, например, "Гроза" Островского ставится под мостом? Островскому никакой мост не был нужен. Он указал место и обстановку действия. Я не удивлюсь, если завтра поставят Шекспира или Мольера на Эйфелевой башне; потому что постановщику важно не то, что задумал и осуществил в своем произведении автор, а то, что он, "истолкователь тайных мыслей" автора, вокруг этого намудрил. Естественно, что на афише о постановке, например, "Ревизора" скромное имя "Гоголь" напечатано маленькими буквами и аршинными буквами -- имя знаменитого постановщика Икса." - Ф. И. Шаляпин.
arashi_opera: (exalted)
Я иногда спрашиваю себя, почему театр не только приковал к себе мое внимание, но заполнил целиком все мое существо? Объяснение этому простое. Действительность, меня окружавшая, заключала в себе очень мало положительного. В реальности моей жизни я видел грубые поступки, слышал грубые слова. Все это натурально смешано с жизнью всякого человека, но среда казанской Суконной слободы, в которой судьбе было угодно поместить меня, была особенно грубой. Я, может быть, и не понимал этого умом, не отдавал себе в этом ясного отчета, но, несомненно, как-то это чувствовал всем сердцем. Глубоко в моей душе что-то необъяснимое говорило мне, что та жизнь, которую я вижу кругом, чего-то лишена. Мое первое посещение театра ударило по всему моему существу именно потому, что очевидным образом подтвердило мое смутное предчувствие, что жизнь может быть иною - более прекрасной, более благородной.
<...> Я не знал, не мог определить, действительность ли это или обман. Я, вероятно, и не задавался этим вопросом, но если бы это был самый злокачественный обман, душа моя все равно поверила бы обману свято. Не могла бы не поверить, потому что на занавесе было нарисовано:

У лукоморья дуб зеленый,
Златая цепь на дубе том...

Вот с этого момента, хотя я был еще очень молод, я в глубине души, без слов и решений, решил раз и навсегда - принять именно это причастие...
И часто мне с тех пор казалось, что не только слова обыденные могут быть преображены в поэзию, но и поступки наши, необходимые, повседневные, реальные поступки нашей Суконной слободы могут быть претворены в прекрасные действия. Но для этого в жизни, как в искусстве, нужны творческая фантазия и художественная воля. Надо уметь видеть сны.
- Ф. И. Шаляпин, "Маска и душа".

Я чуть не прослезилась от невероятной правильности этого. "Надо уметь видеть сны". Да.
arashi_opera: (exalted)
Я иногда спрашиваю себя, почему театр не только приковал к себе мое внимание, но заполнил целиком все мое существо? Объяснение этому простое. Действительность, меня окружавшая, заключала в себе очень мало положительного. В реальности моей жизни я видел грубые поступки, слышал грубые слова. Все это натурально смешано с жизнью всякого человека, но среда казанской Суконной слободы, в которой судьбе было угодно поместить меня, была особенно грубой. Я, может быть, и не понимал этого умом, не отдавал себе в этом ясного отчета, но, несомненно, как-то это чувствовал всем сердцем. Глубоко в моей душе что-то необъяснимое говорило мне, что та жизнь, которую я вижу кругом, чего-то лишена. Мое первое посещение театра ударило по всему моему существу именно потому, что очевидным образом подтвердило мое смутное предчувствие, что жизнь может быть иною - более прекрасной, более благородной.
<...> Я не знал, не мог определить, действительность ли это или обман. Я, вероятно, и не задавался этим вопросом, но если бы это был самый злокачественный обман, душа моя все равно поверила бы обману свято. Не могла бы не поверить, потому что на занавесе было нарисовано:

У лукоморья дуб зеленый,
Златая цепь на дубе том...

Вот с этого момента, хотя я был еще очень молод, я в глубине души, без слов и решений, решил раз и навсегда - принять именно это причастие...
И часто мне с тех пор казалось, что не только слова обыденные могут быть преображены в поэзию, но и поступки наши, необходимые, повседневные, реальные поступки нашей Суконной слободы могут быть претворены в прекрасные действия. Но для этого в жизни, как в искусстве, нужны творческая фантазия и художественная воля. Надо уметь видеть сны.
- Ф. И. Шаляпин, "Маска и душа".

Я чуть не прослезилась от невероятной правильности этого. "Надо уметь видеть сны". Да.
arashi_opera: (tosca)
Не прошло и года как Я перевела пролог и первую главу полуночного бреда книги "Висси д'аморе", этого восхитительного садомазо в мозг и не только. Но поскольку на продирательства сквозь поток сознания барона Скарпиа это у меня ушло несколько месяцев, мне нужен волшебный пендаль, да покрепче, чтобы продраться сквозь следующую главу, которая, я знаю, ещё хуже предыдущей (зато дальше будет легче). А-а-а-а!!!!

Дабы вы восхитились моей самоотверженностью оценили суровую необходимость пендаля, вот цитата:

Женская красота есть гармония, ясное отображение гармонии Творения, Тоска же вся – сплошной диссонанс, сочетание несочетаемого; таким впечатлением она обязана прежде всего пышной гриве чёрных волос над молочно-белым лицом, волос тёмных настолько, что этот цвет способен вызвать даже некоторое отвращение у тех, кто взглянет на него. Ещё более усиливает эффект пылающий огонь в её глазах, как если бы она непрерывно пела с невидимым собеседником дуэты неукротимой страсти. Всё это вполне отвечает вкусам нашего времени; люди, по-видимому, пресытились безыскусной красотой добродетели и взирают на неё с презрением, предпочитая находить извращённую привлекательность в отражениях порока, чрезмерности и внутреннего искажения.
arashi_opera: (tosca)
Не прошло и года как Я перевела пролог и первую главу полуночного бреда книги "Висси д'аморе", этого восхитительного садомазо в мозг и не только. Но поскольку на продирательства сквозь поток сознания барона Скарпиа это у меня ушло несколько месяцев, мне нужен волшебный пендаль, да покрепче, чтобы продраться сквозь следующую главу, которая, я знаю, ещё хуже предыдущей (зато дальше будет легче). А-а-а-а!!!!

Дабы вы восхитились моей самоотверженностью оценили суровую необходимость пендаля, вот цитата:

Женская красота есть гармония, ясное отображение гармонии Творения, Тоска же вся – сплошной диссонанс, сочетание несочетаемого; таким впечатлением она обязана прежде всего пышной гриве чёрных волос над молочно-белым лицом, волос тёмных настолько, что этот цвет способен вызвать даже некоторое отвращение у тех, кто взглянет на него. Ещё более усиливает эффект пылающий огонь в её глазах, как если бы она непрерывно пела с невидимым собеседником дуэты неукротимой страсти. Всё это вполне отвечает вкусам нашего времени; люди, по-видимому, пресытились безыскусной красотой добродетели и взирают на неё с презрением, предпочитая находить извращённую привлекательность в отражениях порока, чрезмерности и внутреннего искажения.
arashi_opera: (Default)
Уже то, что человек его статуса серьёзно посвятил себя ремеслу художника и выставляет творения своих рук на всеобщее обозрение, само по себе является нарушением естественного порядка вещей и, следовательно, неподобающе. Он мог бы по крайней мере воздержаться от касательства к темам религии, но нет, он пожелал видеть портрет своей любовницы в доме Божьем, на алтаре, более того, выказал этой картиной полное неуважение к самой основе своего искусства. В самом деле, видел ли кто-нибудь изображение Святой Девы со столь надменными чертами, с глазами чёрными, как уголь, достойными Люцифера, – или, поскольку подобное сравнение делает модели слишком много чести, падшего ангела более низкого ранга? Результат достоин порицания прежде всего с точки зрения религии и морали, но и эстетически, как ни печально мне это говорить, он также неприятен глазу, как всегда бывает в тех случаях, когда изображение на картине вступает в резкое противоречие с её задуманной идеей. Здесь добрый Каварадосси показал себя художником контрастов, творцом противоречий – как будто и без того их мало в нашем мире.
- Paola Capriolo, "Vissi d'amore"

Это типа обозначить, что я ещё жива, но мозг мой по-прежнему сохраняет своё состояние благородного безумия, настолько, что я серьёзно вознамерилась эту книгу перевести. %)
arashi_opera: (aisuru omoi ni)
Из таких разных книг и всё же такие схожие.

Я перед тобою - одна молитва: "Да святится имя Твоё".
Да, я предвижу страдание, кровь и смерть. И думаю, что трудно расстаться телу с душой, но, Прекрасная, хвала тебе, страстная хвала и тихая любовь. "Да святится имя Твоё".
- А. Куприн, "Гранатовый браслет".

"Благословенна ты между жёнами", - произнёс я вслух и улыбнулся самому себе. Те слова, что раньше казались мне кощунством, теперь звучали совершенно естественно и правильно. Я встал бы на колени перед портретом, если бы не надеялся, что молитвы, обращённые к изображению, может услышать и исполнить живая женщина из плоти и крови. - П. Каприоло, "Vissi d'amore" ("Флория Тоска").
arashi_opera: (my poor brain)
Я всё дочитала. П...ц книжка. Более связные мысли после. Щас моска нет, кроме "ХОЧУ СЕБЕ ЭТУ КНИГУ ТОЖЕ".

Конец предпоследней главы, дальше уже эпилог:
Read more... )

Ага. Вот так вот кончается. Поворотец, а? Там такой текст, что лично у меня сам на пальцы ложится, даже думать не надо - бери и переводи. Льётся, как песня.
arashi_opera: (Default)
В дополнение к этому посту [livejournal.com profile] tavia_ - отрывки из книги Сюзан Вандайвер-Никассио «Рим "Тоски"» (Susan Vandiver Nicassio, "Tosca's Rome"). Перевод мой, при копировании обязательна ссылка на этот пост.

«Политически активный молодой человек, итальянец по присхождению, рождённый в Париже, работает в одной из крупных барочных церквей в центре Рима. Идёт война, и город занят врагами. Молодой человек красив и хорошо образован, у него есть всё, ради чего стоит жить, но он бросает вызов тирании государства и предпринимает попытку спасти товарища. Его берут в плен и подвергают пыткам, но он отказывается открыть какую-либо информацию. Любящие люди отчаянно пытаются спасти его, но в итоге юноша оказывается расстрелян взводом солдат. Параллели с жизнью и смертью героя "Тоски" поразительны, но этого молодого человека звали Маурицио Джильо, а не Марио Каварадосси. Он работал в церкви Сант-Аньезе ин Агоне, а не в Сант-Андреа делла Валле (от одной до другой - три минуты ходьбы), и умер не в героическом одиночестве на платформе замка Святого Ангела 18 июня 1800 года, а в смятении и безвестности, среди четырёх сотен таких же римских мучеников в Ардеатинских катакомбах 24 марта 1944 года. В отличие от смерти на оперной сцене, эта смерть была холодной, бессмысленной и отталкивающей. Не было ни оркестрового аккомпанемента, ни света нового дня с песенкой пастушка и перезвоном колоколов. Письма любимым остались неотправленными; многие из них были обнаружены годы спустя в том, что осталось от карманов одежды. От контакта с кровью и разлагающейся плотью их уже нельзя было прочесть.

И всё же эта настоящая боль и настоящий героизм со всей очевидностью напоминают нам о связи между театром и реальной жизнью. Надпись на мемориале Джильо в церкви Сант-Аньезе могла бы быть взята из либретто какой-нибудь оперы Пуччини: "Он пал, сражённый... своей смертью бросив вызов всем формам тирании."»

«"Тоска", как любая опера, как любое произведение искусства, - это попытка понять состояние людей. Универсальность "Тоски" включает в себя не только личное, эмоциональное и художественное, но и более обширный мир политической и религиозной борьбы, и титаническую борьбу между революционной и реакционной позициями. Какое отношение имеет Партенопейская республика к "Тоске"? Можно задать этот вопрос Сарду... <...> Имеет ли значение, что Пуччини сократил все эти пустословия и выбросил явные упоминания о Неаполе? Когда на сцену неверной походкой выходит преследуемый Анджелотти, которому грозит смертельная опасность, когда Каварадосси клянётся, что спасёт его даже ценой собственной жизни, смысл этого поступка не становится менее ясным от отсутствия деталей. Более общая направленность действия лишь делает его эффективнее. Современный зритель ничего не знает о Партенопейской республике. Но о тирании нам известно немало, и мы знаем, что такое героизм.»

«Часть послания "Тоски" состоит в том, что счастье - это всего лишь иллюзия, неизбежно заканчивающаяся трагедией. Другая часть - в том, что большому миру политики и государства нет дела ни до счастья, ни до трагедии. У Скарпиа нет какого-то особенного желания уничтожать две юные жизни, он даже об этом не думает. Они просто попали в механизм его машины, досадили ему, привлекли его внимание. Вчера это были Анджелотти и его сестра, позавчера - граф Палмьери и, возможно, какая-то любившая его женщина, завтра будут "diverse beltà, vini diversi" ["разные красавицы, разные сорта вин", цитата из арии Скарпиа "Ha più forte sapore"]. Это история двадцатого века, и часть её силы заключается в предвестии тоталитаризма. Всемогущее Государство XX века, на чьей совести Муса-даг и Верден, Бухенвальд и Катынский лес, массовая казнь жителей Рима в Ардеатинских катакомбах, уже набирало силу во время написания "Тоски".

Пуччини - циничный, любящий, тщеславный, обременённый всем психологическим багажом "конца эпохи" - владеет нашими чувствами, потому что разделяет наш болезненный маленький секрет и усиливает его: те из нас, над кем опера имеет силу, не останутся равнодушными к её действующим лицам, её марионеткам. Нам близки эти душераздирающие страсти, этот ужас и надежда, эти иллюзии. И как минимум финальные аккорды "Тоски" позволяют нам скорбеть о них со всей силой чувств.» (В оригинале: At least the last notes of "Tosca" allow us the catharsis of mourning them.)
arashi_opera: (swoon)
"— Впрочем, сержант, вы можете избавить его от весьма неприятных часов." - Маргарет Уэйс, "King's Test".

"Potrebbe abbreviargli un'ora assai penosa", чёрт возьми! Прямым текстом! *пищит в экстазе, доходя до ультразвука* ^_________^

А скоро у меня начнётся глава с дивным эпиграфом "Questo è luogo di lacrime", в процессе которой один персонаж будет популярно разъяснять другому, кем и при каких обстоятельствах эта реплика была произнесена. ;)

...А корректный перевод Miserere Аллегри читатель и сам найдёт, угу. Бог с ним, с горе-переводчегом.

А вот это - я прямо слышу мягкий баритон Яры Юсаку, зачитывающий закадровый текст в 40 эпизоде "Легенды о героях Галактики":

Их президент, которого поначалу считали политиком-реформатором и интеллектуалом, стал слишком на них похож. Народу он надоел. Люди устали от мифа демократии, перестали верить в то, что могут что-то изменить, и раздражались от постоянных напоминаний о том, что они же и виноваты во всех проблемах жизни галактики.
...Галактика отчаянно нуждалась в героях, отчаянно желала заполучить строгого отца, который бы гладил всех по головке и заверил бы, что больше не о чем беспокоиться. Тогда все могли бы закрыть глаза и впасть в спячку: он бы их защитил. А стоило им заснуть...


Именно так адмирал Объединённой Галактической Республики Рудольф фон Гольденбаум взошёл на трон. Впрочем, все космооперы построены по схожим принципам.

UPD.: Ещё перл переводчика, который я просто не могу таить от общественности: Капрал скорчил лицо.
arashi_opera: (tosca)
Свун полезен для умственной деятельности. Напрягши все свои знания французского, ваша покорная прочла оригинальную пьесу, в которой блистала Сара Бернар, и по которой позже была поставлена опера Пуччини. Интересная вещь. В сочетании с оперой вообще шикарно. В оригинале можно прочесть о происхождении всех основных персонажей: например, Флория Тоска - венецианка, сирота, воспитывалась в монастырском приюте. Барон Вителлио Скарпиа был совсем недавно назначен на пост шефа римской полиции лично королевой Неаполя Марией-Каролиной. Про то, что с Тоской они давно знакомы, я уже писала. Любопытный нюанс: побег Анджелотти грозит Скарпии не просто крупными неприятностями, а тем, что он сам может лишиться головы. Чего же удивляться, что он носом землю роет, дабы разыскать сбежавшего узника. А Тоске он в пьесе заморочил голову куда более изящно и пространно, неудивительно, что она поверила.

Марио почти такой же, как и в опере, бесцветный такой Марио. :P Все центральные персонажи оперы достаточно хорошо соответствуют оригиналу.

А Сполетта у нас капитан карабинёров. Нормальный такой служака. Что приказали, то и сделал, без всякой личной неприязни.

В убийстве Скарпиа Тоска признаётся сама, в порыве чувств, увидев мёртвого Марио. Сполетта поначалу ей даже не верит, решив, что она помешалась от горя.

Дивное цитатко:

SCARPIA: Bon, ma chère, où prenez-vous la violence? Si le marché ne vous va pas, allez-vous-en, la porte est libre... Mais je vous en défie... Vous allez crier, m'insulter, invoquer la Vierge et les saints... Perdre le temps en paroles inutiles... Après quoi, n'ayant pas mieux à faire, vous direz: "oui"...

(Скарпиа: Что Вы, моя дорогая, где Вы видите насилие? Если сделка Вас не устраивает, идите, дверь открыта. Но Вы же этого не сделаете. Вы будете кричать, оскорблять меня, взывать к Пречистой Деве и святым... Тратить время на бесполезные слова, после чего, когда лучшего выхода не останется, Вы всё равно скажете: "да".)

М-да, неприятно это признавать, но он прав. С другой стороны, ну как же сказать "да", не покричав и не посопротивлявшись? Себя уважать перестанешь! %)

Нет, но какова сволочь, а? :) Правда, сволочи бывают разные. В данном случае в опере и в пьесе получились разные виды сволочей, хотя иногда умные певцы, читавшие оригинал, играют то, что в пьесе.

UPD.:
Всю пьесу целиком, на русском языке, можно прочесть у меня в журнале:
http://arashi-opera.livejournal.com/tag/sardou

Profile

arashi_opera: (Default)
arashi_opera

June 2015

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 10:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios