arashi_opera: (pensive)
Опробовала такую фичу Ютуба, как интерактивные субтитры:


Делаются они в Блокноте. Файл нужно сохранять в формате .SBV, а время должно быть выставлено в виде H:MM:SS.MSS,H:MM:SS.MSS Язык - любой из тех, что поддерживает Ютуб (а поддерживает он много). Так что вот. Буду теперь пристёгивать русские субтитры для своих видео. Это у нас отрывок из метовского "Кольца", которое хоть в детском саду показывай ставили явные любители Толкина апологеты фэнтези.

Гы. Пока делала субтитры, восхитилась нашими переводчиками Вагнера. Они так умело и незаметно (после долгих лет советской практики, наверное) вымарывают из его либретто всё, что может иметь двойной, скрытый или ещё какой "неподобающий" смысл, что диву даёшься. В общем, подстрочник рулит. ;)
arashi_opera: (pensive)
Опробовала такую фичу Ютуба, как интерактивные субтитры:


Делаются они в Блокноте. Файл нужно сохранять в формате .SBV, а время должно быть выставлено в виде H:MM:SS.MSS,H:MM:SS.MSS Язык - любой из тех, что поддерживает Ютуб (а поддерживает он много). Так что вот. Буду теперь пристёгивать русские субтитры для своих видео. Это у нас отрывок из метовского "Кольца", которое хоть в детском саду показывай ставили явные любители Толкина апологеты фэнтези.

Гы. Пока делала субтитры, восхитилась нашими переводчиками Вагнера. Они так умело и незаметно (после долгих лет советской практики, наверное) вымарывают из его либретто всё, что может иметь двойной, скрытый или ещё какой "неподобающий" смысл, что диву даёшься. В общем, подстрочник рулит. ;)
arashi_opera: (pensive)
[livejournal.com profile] silly_cherubino перевела либретто "Лучафэрул" (моя огромная за это признательность!), а я закончила субтитры для "Магомета II" неаполитанской редакции. Довольна собой: на Россини моих знаний итальянского вполне хватает. %) Хотя местами пришлось поскрипеть зубами и напрячь мозги.

Люблю итальянский язык. Кроме семи слов, обозначающих разные оттенки радости, у них ещё и для надежды два слова: speme и speranza. И хоть сдохни, когда они идут в двух фразах подряд.

Чуть ли не больше всего в "Магомете" меня прикалывает, когда Магомет, у которого случился полный облом по всем фронтам из-за патриотизма своей возлюбленной, является к ней (а она сидит на кладбище возле могилы) и говорит примерно следующее: "Что, уже помирать собралась, перфида-инфида? Фиг тебе! Будешь жить дальше как миленькая!". Гы.

А папа Эриссо всё-таки козёл. Патриотический, но козёл. В этой опере вообще один-единственный нормальный мужик, и тот мецца в штанах.

Пойду выпью заслуженного чаю.

UPD.: Субтитры можно скачать здесь.
arashi_opera: (pensive)
[livejournal.com profile] silly_cherubino перевела либретто "Лучафэрул" (моя огромная за это признательность!), а я закончила субтитры для "Магомета II" неаполитанской редакции. Довольна собой: на Россини моих знаний итальянского вполне хватает. %) Хотя местами пришлось поскрипеть зубами и напрячь мозги.

Люблю итальянский язык. Кроме семи слов, обозначающих разные оттенки радости, у них ещё и для надежды два слова: speme и speranza. И хоть сдохни, когда они идут в двух фразах подряд.

Чуть ли не больше всего в "Магомете" меня прикалывает, когда Магомет, у которого случился полный облом по всем фронтам из-за патриотизма своей возлюбленной, является к ней (а она сидит на кладбище возле могилы) и говорит примерно следующее: "Что, уже помирать собралась, перфида-инфида? Фиг тебе! Будешь жить дальше как миленькая!". Гы.

А папа Эриссо всё-таки козёл. Патриотический, но козёл. В этой опере вообще один-единственный нормальный мужик, и тот мецца в штанах.

Пойду выпью заслуженного чаю.

UPD.: Субтитры можно скачать здесь.
arashi_opera: (pensive_art)
Из перевода сделаны субтитры, отлажены, вшиты и проверены. Можно смотреть. Спасибо всем, кто помогал мне с переводом трудных мест или будил мою творческую мысль. Мне самой результат нравится: я передала 95% шуток (увы, есть пара, которые адекватно перевести на русский невозможно, типа Duke of Ellington) и по мере сил сохранила особенности речи персонажей. Если кто-нибудь считает, что может сделать лучше, by all means, let him try.

Люблю это кино. Смеюсь всякий раз, сколько бы ни смотрела. Больше всего фильм напоминает мне прекрасно поставленный и сыгранный театральный спектакль, чему способствует ещё и практически единственная декорация, дом Снэпса Проволоне, а также почти реальное время действия - с половины девятого утра до полудня.



ещё несколько скриншотов )

UPD. Субтитры в формате .SUB можно скачать здесь: http://www.megaupload.com/?d=H4FYZO3J
arashi_opera: (pensive_art)
Из перевода сделаны субтитры, отлажены, вшиты и проверены. Можно смотреть. Спасибо всем, кто помогал мне с переводом трудных мест или будил мою творческую мысль. Мне самой результат нравится: я передала 95% шуток (увы, есть пара, которые адекватно перевести на русский невозможно, типа Duke of Ellington) и по мере сил сохранила особенности речи персонажей. Если кто-нибудь считает, что может сделать лучше, by all means, let him try.

Люблю это кино. Смеюсь всякий раз, сколько бы ни смотрела. Больше всего фильм напоминает мне прекрасно поставленный и сыгранный театральный спектакль, чему способствует ещё и практически единственная декорация, дом Снэпса Проволоне, а также почти реальное время действия - с половины девятого утра до полудня.



ещё несколько скриншотов )

UPD. Субтитры в формате .SUB можно скачать здесь: http://www.megaupload.com/?d=H4FYZO3J
arashi_opera: (clemenza)
Когда есть готовые хорошо оттаймированные субтитры, вшить их в DVD - проще пареной репы, теперь мне уже так кажется. (Правда, предварительно мне пришлось делать сии субтитры вручную, т. е. вручную выверять тайминг каждой реплики для 3-часового видео. И вот это было нечто.)

Нет, ну какой же из Веселины чудесный и прекрасный Секст, я не могу... Свун. *_*



Все, кто ещё не видел и не слышал "Милосердие Тита", непременно должны ознакомиться с этой постановкой. Играют и поют там просто поразительно.

UPD.: В качестве бонуса - картинка из буклета Зальцбургского фестиваля-2006, мой любимый нищастный кадр. :)

arashi_opera: (clemenza)
Когда есть готовые хорошо оттаймированные субтитры, вшить их в DVD - проще пареной репы, теперь мне уже так кажется. (Правда, предварительно мне пришлось делать сии субтитры вручную, т. е. вручную выверять тайминг каждой реплики для 3-часового видео. И вот это было нечто.)

Нет, ну какой же из Веселины чудесный и прекрасный Секст, я не могу... Свун. *_*



Все, кто ещё не видел и не слышал "Милосердие Тита", непременно должны ознакомиться с этой постановкой. Играют и поют там просто поразительно.

UPD.: В качестве бонуса - картинка из буклета Зальцбургского фестиваля-2006, мой любимый нищастный кадр. :)

arashi_opera: (gedda2)
Кажется, кто-то из моих френдов проявлял интерес к "Аттиле" Верди?



Хм, может, шрифт поменьше сделать? Или нормально?
arashi_opera: (gedda2)
Кажется, кто-то из моих френдов проявлял интерес к "Аттиле" Верди?



Хм, может, шрифт поменьше сделать? Или нормально?
arashi_opera: (pensive_art)
Жил-был в Англии, веке этак в XII, чрезвычайно способный юноша по имени Томас Бекет... Впрочем, если вы не знаете, кто такой Томас Бекет, просвещать вас придётся долго, дабы вы оценили всю незаурядность натуры этого выдающегося исторического экземпляра. Вкратце - Томас Бекет был сыном лавочника, блестящим юристом, философом, богословом, риториком, придворным, политиком (кристально и неподкупно честным), лордом-канцлером, правой рукой короля Англии Генриха II, потом - архиепископом Кентерберийским, самой большой и несносной занозой в заднице у короля, которому раньше с таким рвением служил, а через два года после смерти угодил в святые под именем св. Фомы Лондонского, день почитания - 29 декабря. Папа Александр III, отлично зная и самого архиепископа, и хронику его жизни и деяний, наверняка кривился, как от желудочной колики, подписывая буллу о назначении покойного Томаса Бекета святым Фомой, но против народного мнения не попрёшь - а святым архиепископа Кентерберийского стали называть ещё при жизни. Паломничества же к его могиле начались почти сразу же после погребения, причём одним из первых паломников был не кто-нибудь, а сам король Франции Луи VII (который, замечу мимоходом, тоже был хорошо знаком с его высокопреосвященством при жизни), принёсший на могилу святого мученика огромный рубин. Замечательно о Томасе Бекете написано здесь, очерк в шести частях:
http://irene-dragon.livejournal.com/206816.html
http://irene-dragon.livejournal.com/206882.html
http://irene-dragon.livejournal.com/207217.html
http://irene-dragon.livejournal.com/207414.html
http://irene-dragon.livejournal.com/207706.html
http://irene-dragon.livejournal.com/207927.html

Крайне рекомендуется к прочтению даже лицам, равнодушным к истории, как я. Ну так о чём бишь я с таким пространным отступлением? Об опере современного итальянского композитора Ильдебрандо Пиццетти "Убийство в соборе", написанной по одноимённой поэме Т. С. Элиота, каковая, в свою очередь, рассказывает нам в художественном виде историю смерти архиепископа Кентерберийского. После семи лет добровольного изгнания во Франции Томас Бекет вернулся в Англию (где был с ликованием и почитанием встречен народными массами). Первого декабря он ступил на берег в Дувре, а 29-го четыре королевских рыцаря во главе с неким сэром Реджинальдом Фиц-Урсом (дурак и сволочь) зарезали архиепископа прямо в Кентерберийском соборе во время службы. Почему, собственно, и "Убийство в соборе".

Опера была впервые поставлена в 1958 году в театре Ла Скала, главную роль исполнял бас Никола Росси-Лемени (между прочим, наполовину русский), в расчёте на которого партия Томаса Бекета и писалась. На только что просмотренном мною DVD роль архиепископа исполняет - догадайтесь, кто? Правильно, Руджеро Раймонди, которому образ Томаса Бекета подходит, как хорошо сшитая перчатка. Петь там, к счастью, виртуозно не требуется, но нужно иметь голос, отражающийся от стропил собора, и актёрскую харизму отсюда до заката. И с тем, и с другим у Раймонди всё более чем в порядке даже в 65 лет. Стоит только в эти горящие глаза посмотреть...

22 декабря 2006 года опера была исполнена в базилике св. Николая в итальянском городе Бари - том самом храме, где покоятся мощи святителя Николая Чудотворца. Кое-кто возмущается - как так, петь оперу прямо над мощами, но, честно говоря, такую оперу - ИМХО, вполне можно. Тем более, раз разрешили - значит, тем более кощунством не сочли. И благодаря такому сеттингу зрелище чрезвычайно внушает.

Опера представляет собой некий сплав греческой трагедии, средневековой мистерии и католической мессы (в финале хор поёт, натурально, Dies irae и Tuba mirum из Реквиема). Масса хоровых номеров, солистов - ну, по факту один, сам Бекет, но я бы причислила к таковым двух т. н. "кентерберийских женщин", меццо и сопрано. Они тоже много поют соло, озвучивая, так сказать, "глас народа". Четырёх искусителей aka рыцарей-убивцев в солисты не беру, маловато поют. Музыка, несмотря на современность оперы, вполне приятна и дружественна ушам, немного напоминает Пуччини. Отдельных арий и номеров нет, но мелодии есть, хотя вычленить их получается не с первого раза: слишком плотное музыкально-драматическое полотно, в котором музыка служит главным выразительным средством и подчёркивает содержание текста. А текст не из простых, особенно если ты не читал поэму Т. С. Элиота. Так что поэму весьма рекомендуется читать, благо поют её практически дословно.

Собственно зрелище грамотно разбавлено кинематографическими вставками - келья Томаса Бекета, назгулы в тумане всадники в капюшонах, лик короля Генриха... Сидишь - и прямо фильм смотришь, не зная, а что, собственно, тут главнее - музыка или визуальный ряд. Полагаю, в данном случае они равнозначны, что и делает этот DVD таким запоминающимся зрелищем.

Скриншоты )

Здесь можно скачать русские субтитры к этому спектаклю.
arashi_opera: (ramblings)
Один добрый человек сделал русские субы для вот этого "Аттилы". Я их малость подправила, ибо кое-где попадались неправильно переведённые фразы ("rea donna" всё-таки означает "преступная", а не что-нибудь ещё), подогнала под свой DVD-рип, и теперь можно смотреть шикарную постановку Ла Скала с полным комфортом. Отличная штука. Опера, конечно, не лучшая у Верди, но зато исполнение её самое лучшее.

Странная, на самом деле, опера. В том плане, что наиболее симпатичный там персонаж - не кто-нибудь, а, блин, Аттила, вождь гуннов! Ну правда, он там самый нормальный. Благородный такой варвар, прямодушный и честный, которому претят всякие коварства и обходные пути, который даже покусителей на свою особу прощает (исторический факт, кстати, такое действительно было). А эти трое... нет, четверо - ну сволочи же. Кое-кого из них понять можно, но всё равно сволочи. Аттилу жалко. :( Зато кланяться он выходит с жизнерадостной улыбкой до ушей в стиле "меня тут только что убили, но я вас всех так люблю, так люблю!". %D

P. S. До Рэми эту роль на сцене никто не исполнял (в XX веке, ай мин). А студийная запись была всего одна.
arashi_opera: (night)
Нет, я понимаю, что я херовая медсестра, но блин, один укол-то можно потерпеть, чтоб потом не болело? Бабка хуже кота, чесслово. Кота хоть можно взять в охапку и сделать с ним, что хочешь. А с ней, блин, полчаса на препирательства уйдёт, чтоб укол обезболивающего сделать дала, хотя сама от боли уже на стенку лезет и воет, как будто её режут! Ан нет, укол мы делать не хотим, нам надо препираться сначала. Ну ё-о-о-о...

Вот такие у нас тут весёлые ночки, блин. Тем временем отсматриваю ляпы надмозгов-переводчиков:

A yakuza like you got taken? - "Снова якудза объявилась?"

Because if I didn't pretend, woodblock prints wouldn't support a living. - "Ты не замечаешь этого, также как и Юкиои без художника не сможет ожить."

Like hell it is a library! - "А может это разваливающийся книжный магазин?!" (%DDDD)

Короче говоря, этих ... фансабберов я бы не отказалась встретить в тёмном переулке и хорошенько настучать им словарём Лаврентьева по голове.
arashi_opera: (gedda)
У меня же ещё одна любимая мною постановка "Милосердия Тита" не осчастливлена русскими субтитрами! Вот этим я сейчас и займусь. И не надо мне говорить, что я маньяк, я и так это знаю. %)

За что ещё люблю цюрихскую постановку - по сравнению с зальцбургской там та-ак мало букв... Все речитативы жесточайшим образом урезаны, оставлен самый минимум, только-только чтобы был понятен сюжет. Здесь мне лезть в полный текст Метастазио явно не придётся. Гы, забавность: порезаны даже Секстовы "божество моё" и тому подобное в адрес Вителлии. То есть, вместо "Вителлия, любовь моя, не уходи" оставлено просто "Вителлия, не уходи". "Гы" ещё раз!

Вообще, сие творение г-на Джонатана Миллера являет собой что-то вроде фанфика по "Милосердию Тита", местами слэшного. Смотрится, впрочем, довольно мило и кое-где уморительно забавно; не знаю, правда, рассчитывал ли режиссёр на такой эффект.

P. S. Ещё забавность: все эти "синьор", "августейший" и прочие honorifics от Секста Титу тоже благополучно убраны, за редким исключением. Т. е., Секст к Титу обращается запросто - по имени или вообще никак. Он вообще его всю оперу шпыняет, хоть тот и император... %)
arashi_opera: (gedda2)
ЙА СУПЕРМОСК.
Только попробуйте сказать мне, что это не так!

"Милосердие Тита", зальцбургское издание под управлением божественного Арнонкура и с божественной Кацаровой в главной роли - теперь по-русски! С субтитрами! Оттаймированными! Вручную!!!

Два с половиной часа, мамма миа. Два с половиной часа мозголомательного итальянского текста, часть которого мне пришлось переводить самостоятельно при полном отсутствии уроков итальянского языка в моей жизни. Два с половиной часа оттаймированных субтитров на русском языке. После этого мне стало казаться, что я сама скоро начну изъясняться, как они - вокальными речитативами и с оборотами вроде "сколь много" и "дерзать". Для перевода некоторых мест мне пришлось воспользоваться оригинальным текстом Пьетро Метастазио, потому что в имеющихся либретто этих реплик не было.

Зато теперь любой может смотреть это и понимать всё до последнего слова! В процессе я даже сама открыла для себя кое-что новое. В этой версии изрядно больше текста, чем обычно, и они так мастерски умудряются его пропевать, что кажется, будто так и надо - не говорить, а петь.

Oh Dio, io non credei!

P. S. И, как обычно, задаю вопрос - никто не желает это отсмотреть, скажем, в субботу?
arashi_opera: (Default)
Интересно, возможно ли каким-то образом пристегнуть к видео в формате .mkv внешние субтитры .srt? Нашлись приличные русские субы к "Ра-Зефону".

Profile

arashi_opera: (Default)
arashi_opera

June 2015

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios