arashi_opera: (Default)
[personal profile] arashi_opera
Подумалось мне, что давно я вас не развлекала зубодробительным итальянским синтаксисом оперных либретто. ;) Вот, пожалуйста, итальянская версия "Дона Карлоса". С развесистостью "Сицилийской вечерни", пожалуй, не сравнится, но и тут есть пара фраз, закоротивших на несколько секунд мой мозг.

Ed io, l’Inquisitor, io che levai sovente
Sopr’orde vil’ di rei la mano mia possente,
Pei grandi di quaggiù, scordando la mia fè,
Lascio tranquilli andar un gran ribelle… e il Re.


(И я, Инквизитор, я, кто поднимал часто
На орды гнусные еретиков длань мою могущественную
ради великих мира сего
[это первая часть предложения], позабыв свою веру,
отпускаю безнаказанными [идти] опасного мятежника... и короля.
[это вторая])

Мне потребовалось с полминуты, наверное, чтобы расшифровать, какие части речи к чему относятся.

Profile

arashi_opera: (Default)
arashi_opera

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8 910
1112 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 01:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios